建筑专业英语 翻译劳动翻译。建筑工程专业英语翻译建筑Class英语翻译可翻译如下:泄放孔这个术语是泛指,建筑结构实际上是处于这些相反压力之间的夹心状态,所以建筑 object的设计必须能够抵抗这些应力,因为这些应力分布在建筑结构的所有构件和总的建筑中。
碳钢具有很高的抗拉强度,大约是混凝土的200倍。它可以嵌入混凝土中,以承受任何拉伸应力,例如,在受弯曲影响的梁和砖中可能出现的拉伸应力。让我们考虑普通的混凝土梁,即不是沿其长度方向的梁,它可能会断裂,如图28所示。这样的失败就会发生,突然横梁就会完全坍塌。你会注意到,在图中,在1A的末端,混凝土束处于受拉状态,而顶面现在处于压应力状态。混凝土束在顶部被压缩,但其强度不足以在底部产生张力。
混凝土是一种混合物,含有水泥、沙子、砾石、水和通常的辅助添加剂。水泥是材料的原因,其他成分在这里广告给另一个。水泥水合需要水。结论克里特岛不是硬化干燥,而是水化。用于制造的总结应该以统一的方式分级,以提供一个良好的T "type 111,其中所有位都由Twain总结。沙子会填满组合中的小位置。间隙分级的总量具有一定的颗粒尺寸,并且完全或大部分不存在。
用于耗水的结构不能过量,因为过量的饮用水最终会蒸发掉,留下一个很小的缝隙,一旦被占用的地方。用水量控制是规定水灰比,用水量以相应的水泥量为单位。水灰比是指以重量和水泥含量计算的自由水含量。长期以来,混凝土配合比中的低自由水/水泥比对于混凝土的后续强度和耐久性至关重要。有许多不同的添加剂,它们用于不同的目的,从改变混凝土的颜色到缩短或延长混凝土硬化的时间。
4、 建筑类 英语 翻译
可以这样翻译:泄放逸孔这个术语是对一般隔墙施工的统称,当然这个统称的含义也包括用一些原材料填孔的施工行为。开口是general 建筑 partition中其余部分的总称,包括填充开口的组件。开孔是建筑隔墙上裂缝的统称,包括用来填充开孔的组合构件。开口是指部分整体结构的中断,包括其填充组件。不知道.
5、 建筑专业 英语 翻译artificial翻译。请注意建筑中的荷载由组合恒载和外部荷载组成,这些载荷在建造结构的土壤上施加向下的压力,这又有助于来自土壤的向上压力形式的反作用力。建筑结构实际上是处于这些相反压力之间的夹心状态,所以建筑 object的设计必须能够抵抗这些应力,因为这些应力分布在建筑结构的所有构件和总的建筑中。
文章TAG:翻译 英语 建筑 建筑行业 英语翻译